segunda-feira, 22 de novembro de 2010

Tradução-Cinema Cinema - Eito - 01/11/10

 Tradução-Cinema Cinema  -Kanajni Eito - 01/11/10












  Kanjani∞
Os membros se reúnem!A interferência de spoilers!
      
O último álbum "8UPPERS" do Kanjani ∞   já está à venda.
Os 77 minutos de duração "8UPPERS FILME&MUSIC", com todos os membros e com as músicas do novo álbum.
Um dia para apresentação não foi o suficiente;sua alta qualidade chegou a mostrar os opostos total de si normalmente alegre, suas masculinidades na escuridão, transformou-se incapaz de tirar os olhos deles!Neste reportagem com todos os membros presentes, eles falaram sobre um pouco do que podem falar, porque isso é passado, a data de lançamento e ...!?
   Sequência de bonus → apresentações de Teatro, uma surpresa inesperada 

Murakami: Os membros estavam falando sobre como nós queríamos fazer algo juntos, mesmo antes disso. Foi decidido que iríamos fazer material bônus para um álbum, e então desenvolvido apenas a partir daí. Mas quem imaginaria que ele iria realmente ir para os cinemas!
Yokoyama: Quando estávamos nas filmagem ,  não tínhamos idéia de que isso ia acontecer.
Nishikido: Nós não sabíamos de nada.
Ohkura: Quem teria pensado! É precisamente o que é isso ...
Shibutani:Isso simplesmente nos fez feliz.Yokoyama: transformá-lo em uma série? Ah ~ bem, claro que teríamos que ir por esse caminho ~.Todos: (risos)
Murakami: Um dos pontos-chave foi como o diretor Nakamura levou cada um dos nossos papéis e tornava mais próximo do que estamos realmente gosta. Ele é um diretor que realmente se preocupa com o seu trabalho, por isso fomos capazes de deixer confortávelmente com ele.
Maruyama:Me disseram para falar e se mover do jeito que eu queria, então eu tenho que fazer tudo livremente até o fim. As cenas de ação foram muito divertido! Mas o mais assustadora foi quando eu totalmente chutado a virilha de um dos dublês muito difícil ...
Shibutani: Ele basicamente mandou fazer as coisas do jeito que queríamos. Eu fui prática com arma antes das filmagens começarem, e essas coisas são realmente muito pesado. Eu fiz certo eu estava constantemente brincando com eles como a filmagem durou tanto que as minhas mãos que se acostumar a eles. Nós não usamos pólvora real para as cenas de tiro, então não havia tensão no ar também.
Yasuda: Como a cena no início, onde todos nós nos encontramos em torno do bebê, eu acho que isso mostra o que nós somos normalmente gosto e outras coisas também. Ele tinha sido um tempo desde que atuaram juntos como membros, e eu sinto que todos nós fomos capazes de concentrar-se melhor do que antes. 
Nishikido: A primeira vez que eu conheci o diretor estava em uma festa depois do casamento de um amigo. A coisa é, eu estava muito bêbado no momento, de modo que, aparentemente, porque a personagem Ace saiu do jeito que fez.
 Yokoyama: Ele (Nishikido) não hesita em beber um monte, então. Eu continuo dizendo que não, mas.
Ohkura: E depois ele vai dormir direito depois disso (risos). 
Yokoyama: Ele diz: "Você está tentando me fazer?" e depois engole. Nós somos como, "Não!" (Risos)
Todos: Ahaha (risos)! 
Ohkura: Então é inadequado~.
Yokoyama:
muito inadequados!
Murakami: Mas nós estamos todos bebendo muito.
Ohkura: MM. É divertido beber a maior parte do tempo.
Yokoyama: Mas existe para ser usado algumas vezes, antes de chorar. Esse cara (Maruyama) chora tanto! Veja, ele não limpar as suas lágrimas. Ele apenas permite que caiam.Shibutani: Ahahaha (risos)!
Yasuda: Como um samurai (risos).
Maruyama: Não sei, eu fico assim quando eu estou comovido.
Shibutani: Você acabou de chorar em um romance. 
Maruyama: Assim como quando alguém pergunta se você está bem quando suas emoções estão lá em cima, você só começa a chorar mais, né? É como isso. 
Murakami: choro ao assistir filmes é normal para mim também
.Ohkura: Eu acho que todos nós choramos muito facilmente. Mas eu nunca vi chorar Yokoyama-kun. 
Maruyama: Verdadeiro ~. 
Yasuda: ... Ele só está agindo duro.
 Ohkura: (risos) 
Yokoyama: Eu choro difícil? Mas eu chorei nove vezes assistir a um anime, sabe? 
Yasuda: Mas ele não nos deixa ver as suas lágrimas!Todos: (um após o outro) Ele não vai ~. 
Yasuda: Então eu não tenho sido capaz de trocar votos com ele ainda. 
Murakami: ahaha! Promete!Yokoyama: Como se você já trocou votos com todos os outros já? Isso é o que é ainda mais chocante (risos)!
Historias chocante (dos personagem)que até mesmo os membros não sabem (!?) 
 Ohkura: Todo mundo tem tiras de papel do diretor, que nos contou as histórias de cada um dos nossos personagens. Minha história de fundo (Johnny) é que ele era sou gay ... (Risos).
Maruyama: Para mim, meu pai(pai do personagem) era dono de uma doujou artes marciais, e Gum é o filho bastardo. Mas o pai cai Sicks e o doujou teve que fechar. Ele quer abri-lo novamente e assim ganhar o dinheiro que vai custar-lhe, juntou-se esta organização (Clube ∞). 
Shibutani:O hobby do Arsenal é ir para o karaoke sozinho (risos). Além disso, ele costumava ser do exército, então às vezes a maneira como ele se move é muito nítido e suave. Ele suga a falar e assim não faz muito dele, em vez disso, ele desenha e escreve poemas para se expressar.
Nishikido: ACE foi realmente do boxe, mas desistiu porque ele pegou uma doença do olho. Ele aparentemente chamou GUM para uma luta e perdeu no passado. 
Maruyama: Sério (!)!?
Nishikido: É por isso que ele é realmente muito aberto com GUM e respeita. 
Ohkura: Eu não sabia ... 
Yokoyama: MAC geralmente é um cara legal, mas às vezes ele chora com facilidade. Isso é algo que aparece em uma das cenas. 
Yasuda: bom Toppo é um misturador em fabricações de produtos químicos, ele é o tipo de cara triste. A única pessoa que ele é aberto à Jacky. Ele, aparentemente, não se dão muito bem com a goma. 
Maruyama: Certo. E as coisas que gostamos são opostos totais também. 
Yasuda: Nós não nos damos bem, nesse sentido, tanto (risos). Bem, e eu acho que porque seus pais foram mortos (de leve).
Yokoyama: Ou por causa de circunstâncias estranhas!
Todos: estranhas circunstâncias! Estranho! [ひょんな こと / hyon nd koto / ocasiões estranhas, eles acham o "hyon" divertimento dizer isso 8D;]
Murakami: Quanto JACKY mostra sua personalidade  na história aqui e ali. Gosto de como ele gosta de cozinhar e fala bem. Mas a razão que ele acabou em um orfanato em primeiro lugar, é ...
Yokoyama: Será que isso vai ser um "bang" na história ...?
Ohkura: Eu acho que sim~ (risos). 
Yokoyama: Mas falando sério, queremos responder a qualquer coisa que os fãs dizem que querem. 
Murakami: A filmagem já acabou, foi muito aleatório.
Yokoyama: Não houve jogos ou qualquer coisa.
 Shibutani: Foi tudo um local de tiros. 
Maruyama: Como um parque de estacionamento subterrâneo reais.
Yasuda: E depois nós alugamos um supermercado inteiro perto do centro de Tóquio, depois de fechado. De noite até de manhã. 
Ohkura: O Club,é em Shibuya. 
Yokoyama: Para as filmagens, as partes com o bebê foram os mais difíceis.
 Murakami: Basicamente, ele só ficava chorando. 
Ohkura: Ele fez ~. Mas ele era tão bonitinho quando ele estava dormindo ♥ 
Yokoyama: Agenda-sábio, ele continuou sendo como três ~ quatro dias em uma fileira, desde a manhã até tarde da noite ... E nós estávamos no subsolo o tempo todo. 
Ohkura: Na maioria das vezes não vimos o sol. 
Yasuda: Nós continuamos jogando o tempo todo.

"Ohkura"O jogador que foi grande durante as filmagens é ...
Murakami: A quebra foi mais cansativa do que a filmagem. Estaríamos todos dizendo isso e aquilo. 
Maruyama: "E então nós Shiritori jogar e outras coisas. [Wordgame, em que você pegar a última letra / sílaba da palavra anterior para chegar a próxima palavra]Yokoyama: Nós jgamos Shiritori? 
Maruyama: Nós fizemos! Ela passou para sempre, Ohkura → Rádio → Ohkura (risos).Yokoyama: Uhahaha (risos)! 
Yasuda: É tem no making of.Yokoyama: O que eu e Maru Subaru e continuei a fazer, certo? Eu me lembro!
 Shibutani: Havia todos os tipos de jogos do Ohkura. 
Maruyama: Ohkura → Ohkura → Ohkura ~ ♪ É tudo o que dizia e outras coisas. 
Todos: (rachaduras) 
Maruyama: jogos sem sentido (risos)
Nishikido: Todo mundo estava super hiper. 
Ohkura: (olhando para a distância) Foi tão estressante ... (Risos).
 Yasuda: Houve a versão Ohkura do jogo Ousama também ... [Jogo bebendo, "rei" chega ao fim outros a fazer algo] 
Yokoyama: "ordens Ohkura são absolutos!" 
Maruyama: "Quem é o Ohkura ... Ohkura ~ ~!?!" (Aponta para Ohkura) [sorteio para decidir o rei, e "rei" substitui "ohkura" no jogo original] 
 Todos: ahahahaha! 
Murakami: Nós somos idiotas ~. 
Maruyama: E então Ohkura não fez absolutamente nada nesses jogos. Ele apenas ficou lá e riu.
 Yokoyama: Foi muito divertido. Eu acho que nós estávamos cansados (risos). Tensão máx. 
Murakami: Foi uma coisa totalmente estranha. Mas vendo o filme completo, viu como estamos totalmente bem a edição foi feita, certo? Quando todos nós assisti-lo na sala de tela, nós naturalmente aplaudimos no final.
Shibutani: Foi muito legal! Eu acho que filmes pertencem à administração, tudo o que fazemos ao nosso lado é agir e expressar os papéis. Não é como eu tenho muita experiência, mas eu realmente aprendi como os filmes são feitos. 
Yasuda: Fiquei feliz que eles usaram nossas música ao máximo. Eles são próprias canções, mas eu pensei, como canções de bom ~. 
Yokoyama: E as fotos estão bonitas! Eu poderia totalmente ver que ele era realmente especial, com a iluminação. Foi ainda melhor do que aquilo que tinha imaginado. 
Ohkura: É tudo graças ao diretor. 
Nishikido: (audição que a abertura era como Guy Ritchie, "Jogos, Trapaças e Dois Canos Fumegantes") Ah! O filme Inglês, né? Eu adoro esse filme. O mesmo diretor que fez "Snatch", certo? 
Ohkura: De repente, ele começou a falar (risos). 
Yokoyama: Ele mordeu a isca. 
Nishikido: Eu vi todos os filmes que o diretor fez. Eles são legais. 
Yasuda: E então foi interessante ver as cenas sem seu personagem ganhou. Eu gosto da cena onde JACKY, MAC e GUM está comprando. Há um charme a ele que só quando está na tela, algo que você não vê quando você está lendo o roteiro. 
Maruyama: Nesse sentido, eu gosto da cena onde JACKY só continua a falar sobre a van. Isso é apenas JACKY realmente bonito e cativante. Quanto mais eu vejo essa parte, mais eu me sinto assim. Fiquei bastante surpreso.
 Murakami: Eu tenho você lá! Eu fui totalmente o caminho todo, até agora, não . 
Ohkura: O diretor era muito cuidadoso sobre a formação da história, e em certo sentido, era tão maravilhoso quanto pensávamos que seria. 
Yokoyama: Será que vai virar uma série? Bem, eu acho que teria que ser ~ (risos)!?

Filmes que gostaria de fazer parte
Shibutani: "Eyes Wide Shut". Eu realmente amo este particular. 
Nishikido: "Oceans 11". Eu quero ser o cara chinês. 
Maruyama: "A Vida é Bela". Que o pai é o melhor.("Life is Beautiful." ) 
Murakami: Eu acho que seria "Kishiwada Shounen Gurentai".(Todo mundo diz "Você poderia perfeitamente fazê-lo!" Aqui) 
Ohkura: "O Poderoso Chefão". Os homens naqueles dias eram todos tão legal! 
Yasuda: "300". Eu meio que gosto desse tipo de visão de mundo. 
Yokoyama: Tem que ser "Outrage". 


Créditos(tradução para inglês):http://enshinge.livejournal.com/ 
  Créditos(tradução em portugues): Fernanda 

2 comentários:

  1. Coisa mais querida!
    Arigatouu~~

    adorei *.*

    ResponderExcluir
  2. Oceans 11 adoroo *---*
    nhaa A vida é bela é lindo *---*
    uau O poderoso chefao *---*, vi os 3
    é um classico
    brigada pela tradu

    ResponderExcluir